« スモーキー・マウンテン・レイン(Smokey Mountain Rain) ロニー・ミルサップ(Ronnie Milsap) | トップページ | サタデー・イン・ザ・パーク(Saturday In The Park)       シカゴ(Chicago) »

2009年6月26日 (金)

フール・ストップ・ザ・レイン(Who'll stop the rain)            CCR

【解説】おいらと同い年のマイケル・ジャクソンが死んじまった。
天才ミュージシャンは早死にするとの法則どおりだ。
最後のコンサートツアーの直前の訃報、残念だ。
マイケルの冥福を祈る。 

さて曲はCCRの「雨をみたかい」の姉妹曲とでも言うべき、「フール・ストップ・ザ・レイン」。
これも単純な雨止みの歌でなく、反戦歌だという説もある。雨はベトナム戦争時のナパーム弾を意味している。
しかし3番目の歌詞は、ウッドストック・フェスティバルの大雨の状況を詞にしたそうだ。

           雨止めの願い

by John Fogerty

俺の記憶の限りでは
雨はずっと降り続いているぜ
不可思議な雲から土砂降りの雨
そのせいで地上では大混乱さ
大昔から賢者たちは
太陽を求めて手を尽くしたそうだが
やれるのか、まだ間に合うのか
誰がこの雨を止めてくれるというのか

俺はバージニアにも出かけた
嵐から逃れるシェルターを探すために
作り話に翻弄されただけだった
高層ビルがそびえ立つのを目にしたってよ
5年計画や新経済政策やら
そんな話は金の鎖につながれている
やれるのか、まだ間に合うのか
誰がこの雨を止めてくれるというのか

ロック・シンガーの演奏が聞こえる
俺たちはアンコールの拍手を何度送ったが
聴衆は一斉に駆け集まった
暖をとるために
雨はまだ降り続く
俺の耳の中にも降り注いでる
やれるのか、まだ間に合うのか
誰がこの雨を止めてくれるというのか

(NO.115)

|

« スモーキー・マウンテン・レイン(Smokey Mountain Rain) ロニー・ミルサップ(Ronnie Milsap) | トップページ | サタデー・イン・ザ・パーク(Saturday In The Park)       シカゴ(Chicago) »

コメント

Long As I Can See The Light をぜひ翻訳しましょう。どのサイトにも載っていない、深い意味がありそうだ。

投稿: | 2011年9月11日 (日) 09時42分

この記事へのコメントは終了しました。

« スモーキー・マウンテン・レイン(Smokey Mountain Rain) ロニー・ミルサップ(Ronnie Milsap) | トップページ | サタデー・イン・ザ・パーク(Saturday In The Park)       シカゴ(Chicago) »